Hoy veremos cómo administrar traducciones y traductores de WPML sin volverse loco. Un tema especialmente difícil si tienes varios idiomas y traductores.
Ya sabéis que esta clase forma parte del curso de WPML, el plugin que nos permite añadir idiomas en WordPress. Ya sabéis que si os suscribís os lo podéis descargar de la intranet y además tendréis acceso al resto de cursos de marketing online.
Bien, a estas alturas ya tenemos prácticamente toda la web traducida, a excepción de algunos detalles. Y si tenéis la web en varios idiomas y a un equipo de varios traductores, en este momento podéis estar inmersos en un caos de documentos traducidos y pendientes de traducir. Vamos a ver si ponemos un poco de orden con el la extensión "Administración de traducción" (ya disponible en la Intranet) que como su nombre indica sirve para gestionar todo este tema.
Básicamente hay tres puntos clave: El panel de traducción, los traductores y los trabajos de traducción. Empecemos por el primero.
7.1 - Panel de traducción
Lo primero que vemos al ir a a la nueva opción del menú es el panel de traducción. Ahí veremos ni más ni menos que un listado de todos los documentos (posts, páginas, productos, porfolios y cualquier otro custom post type) con su estado de traducción. Ya sea si está traducido, pendiente, desactualizado, etc. Y lo más importante: Nos permite asignar traducciones a los traductores. Veamos cómo funciona:
Como podéis ver, esto simplifica enormemente la gestión de una web multi idioma, que ya de por si es compleja. Gracias a este sistema podemos saber en todo momento quién se hace cargo de cada traducción, como se encuentra, e incluso dejar notas internas.
7.2 - Traductores
Totalmente vinculado con el video anterior, ahora veremos como crear, gestionar y modificar los traductores. Esto es especialmente útil si tenemos la web en varios idiomas y cada traductor trabaja desde casa remotamente. Un traductor no deja de ser un simple usuario de nuestra web (normalmente un autor), que tiene los privilegios necesarios para agregar y modificar traducciones de nuestro contenido:
Si os dáis cuenta, esta herramienta es muy flexible, pues nos permite no únicamente crear traductores que traduzcan a un sólo idioma y en qué dirección, sino que además se pueden asignar relaciones multi idioma e incluso de forma bidireccional. Bien, pues ahora que ya tenemos los deberes y los traductores que los harán, finalmente vamos a llevar el control de todo con los trabajos de traducción.
7.3 - Trabajos de traducción
Esta sección nos permite "tener controlados" los trabajos pendientes y los traductores a los que se los hemos asignado. A través de una única página podemos ver quien está cumpliendo y quien no, y también tenemos la posibilidad de reasignar tareas.
Como podéis ver, gracias a este gestor podemos detectar fácilmente si hay algín trabajo pendiente, y evitamos que a ningún traductor se le olvide o pase nada por alto. En resumen, un plugin imprescindible si queremos manejar un equipo de traductores, que de hecho es la norma habitual, pues no hay nadie que sepa varios idiomas a nivel nativo, hehe :)
En fin, pues esto es todo por hoy. En la proxima lección veremos cosas aún más interesantes, que a veces pasan desapercibidas en la gestión de un web de varios idiomas, como es la traducción y gestión de imagenes y media! ¡Nos vemos!
Todos los capítulos de este curso:
- Curso de WPML #1: Configuración inicial y primera traducción
- Curso de WPML #2: Teoría y práctica de archivos .po y .mo
- Curso de WPML #3: Opciones de traducción
- Curso de WPML #4: Sincronización de menús
- Curso de WPML #5: Traducción de taxonomía
- Curso de WPML #6: Traducción de cadenas
- Curso de WPML #7: Administración de traducción
- Curso de WPML #8: Traducir imágenes y media con WPML
- Curso de WPML #9: Traducir WooCommerce con WPML
- Curso de WPML #10: Traducir Gravity Forms con WPML